Jimmy Carter's 1977 New Year's Trip to Poland Ended in Disaster When His Polite Speech Was Mistranslated as an NSFW Come-On

Mar. 15, 2025

President Jimmy Carter leaves Poland on Dec. 31, 1977, to continue his New Year’s diplomatic tour in Iran.Photo:Bettmann Archive

Warsaw, Poland: United States Pres. Jimmy Carter walks past Polish Honor Guard at airport

Bettmann Archive

When you live a life as long asJimmy Carter, you’re bound to have stories to tell. Add a term as president of the United States to the list of accomplishments and the stories grow exponentially.

The former president, whoentered hospice carein February 2023,died at 100 years oldon Sunday, Dec. 29 — the 47th anniversary of a global translation controversy that unfolded during his first international tour as president.

The State Department’s Language Services Division had assigned part-time interpreter Steven Seymour to accompany Carter to the then-communist nation, believing he was the most qualified person to conduct a rare high-profile translation between English and Polish, according toThe New York Times' debrief a day after the incident.

Seymour, who reportedly had a daily rate of $150 for his translation services, lasted less than a day on the job before he was replaced.

Polish Communist Leader Edward Gierek walks with President Jimmy Carter at a Warsaw airport welcome ceremony on Dec. 29, 1977.HUM Images/Universal Images Group via Getty

Arrival ceremony at Warsaw Poland for Jimmy Carter and Rosalynn Carter. circa 29 December 1977

HUM Images/Universal Images Group via Getty

During a freezing, 25-minute welcome ceremony for Carter, the Southern lawmaker spoke about his intent to improve East-West relations, saying in part that he was happy to have traveled from the United States to Poland because he wanted to learn about Polish people’s desires for the future.

When Carter said that he had left the U.S. just that morning, it was translated as something to the effect of, “I left the United States, never to return,” according toThe Washington Post.

When Carter said he wanted to learn about the country’s desires, it was translated to say he desired Polish people in a carnal sense.

And — while it’s been said that Polish journalists exaggerated on this part — it was widely reported that Seymour also mistranslated the innocuous statement that Carter was happy to be in Poland to the much less innocent claim that he was “happy to grasp at Poland’s private parts.”

President Jimmy Carter sits beside Polish Communist Party Leader Edward Gierek on Dec. 30, 1977.Bettmann Archive

Warsaw: President Jimmy Carter of United States of America (L) with Edward Gierek, First Secretary of the Central Committee of Polish United Workers Party at their first official talks at the Parliament

Seymour was replaced the following day, though he later toldThe New York Timesthat he had no idea it was due to his performance — or that he had quickly made America the butt of jokes in Poland — until an American journalist asked him about his inaccuracies two days later, on New Year’s Eve.

“I was proud what I had done under such a difficult situation,” he told the newspaper. “I was proud what I had done because my face was cold, my hands were numb, and I was soaked. What did me in was the lack of [previewing Carter’s speech], and the absolutely dismal conditions.”

Seymour’s replacement, Polish translator Jerzy Krycki, reportedly confided, “I’m really scared,” before standing at the president’s side at a press conference on Dec. 30, 1977, according to thePost.

Krycki’s fears weren’t quickly eased, either. As Carter began speaking, the translator remained silent, later admitting that he couldn’t understand the president’s Southern accent and decided that keeping quiet was better than mistranslating his words.

US President Jimmy Carter bids farewell to a group of people as Polish leader Edward Gierek looks on during a snow storm at Warsaw airport, Poland, December 31st 1977

UPI/Bettmann Archive/Getty

Despite the series of translation flubs that overshadowed Carter’s diplomatic efforts in headlines, the world leaders involved were forgiving.

ThePostreported at the time that Poland’s communist party leader, Edward Gierek, told U.S. journalists that, although he found Seymour’s translations uncomfortable, “No Pole would say a bad word about a lady or an interpreter even when we have to grit our teeth.”

Never miss a story — sign up forPEOPLE’s free daily newsletterto stay up-to-date on the best of what PEOPLE has to offer.

And Carter, whose earnest speech was reported as a sexual come-on, made sure that Seymour didn’t feel ashamed for the honest mistakes.

When the translator died in 2014, his colleagues found a letter in Seymour’s archives, according toThe Guardian. “Don’t let the exaggerated criticisms disturb you,” the letter read, signed, “Your friend Jimmy Carter.”

source: people.com